Detsamma gäller den tillhörande skriftväxlingen. Protokollet undertecknat den 28 februari om ändring i skatteavtalet innebär bl. Detta utgör ett viktigt medel för en effektiv skattekontroll. Avtalet i dess genom protokollet ändrade lydelse är intaget som bilaga till denna lag. Abkommen zwischen dem Königreich Schweden und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen 2. Dieses Abkommen gilt, ohne Rücksicht auf die Art der Erhebung, für Steuern vom Einkommen und vom Vermögen, die für Rechnung eines der beiden Vertragstaaten, seiner politischen Unterabteilungen oder seiner lokalen Körperschaften erhoben werden. Als Steuern vom Einkommen und vom Vermögen gelten alle ordentlichen und ausserordentlichen Steuern, die vom Gesamteinkommen, vom Hur mycket skatt betalar jag oder von Teilen des Einkommens oder des Vermögens erhoben werden, einschliesslich der Steuern vom Gewinn aus der Veräusserung beweglichen oder unbeweglichen Vermögens, der Lohnsummensteuern sowie der Steuern vom Vermögenszuwachs. Das Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder ähnlicher Art, die künftig neben den zur Zeit bestehenden Steuern oder an deren Stelle erhoben werden. Die zuständigen Behörden der Vertragstaaten teilen einander am Ende eines jeden Jahres die in ihren Steuergesetzen eingetretenen Aenderungen mit. Där icke sammanhanget annat föranleder, skola i detta avtal följande uttryck hava nedan angiven betydelse:. Bei Anwendung des Abkommens durch einen Vertragstaat hat, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert, jeder nicht anders definierte Ausdruck die Bedeutung, die ihm nach dem Recht dieses Staates über die Steuern zukommt, welche Gegenstand des Abkommens sind. Verfügt sie in beiden Vertragstaaten über eine ständige Wohnstätte, so gilt sie als in dem Vertragstaat ansässig, zu dem sie die engeren persönlichen und wirtschaftlichen Beziehungen hat Mittelpunkt der Lebensinteressen. Ist nach Absatz 1 eine andere als eine natürliche Person in beiden Vertragstaaten ansässig, so gilt sie als in dem Vertragstaat ansässig, in dem sich der Ort ihrer tatsächlichen Geschäftsleitung befindet. Dasselbe gilt für die nach dem Recht eines Vertragstaates errichteten oder organisierten Personengesellschaften. Bei natürlichen Personen, die ihren Wohnsitz endgültig von einem in den anderen Vertragstaat. Ist eine Person — mit Ausnahme eines unabhängigen Vertreters im Sinne des Absatzes 5 — in einem Vertragstaat für ein Unternehmen des anderen Vertragstaates tätig, so gilt eine in dem erstgenannten Staat gelegene Betriebstätte als gegeben, wenn die Person eine Vollmacht besitzt, im Namen des Unternehmens Verträge abzuschliessen, und die Vollmacht in diesem Staat gewöhnlich ausübt, es sei denn, dass sich ihre Tätigkeit auf den Einkauf von Gütern oder Waren für das Unternehmen beschränkt. Ein Unternehmen eines Vertragstaates wird nicht schon deshalb so behandelt, als habe es eine Betriebstätte in dem anderen Vertragstaat, weil es dort seine. Tätigkeit durch einen Makler, Kommissionär oder einen anderen unabhängigen Vertreter ausübt, sofern diese Personen im Rahmen ihrer ordentlichen Geschäftstätigkeit handeln. Allein dadurch, dass eine in einem Vertragstaat ansässige Gesellschaft eine Gesellschaft beherrscht oder von einer Gesellschaft beherrscht wird, die in dem anderen Vertragstaat ansässig ist oder dort entweder durch eine Betriebstätte oder in anderer Weise ihre Tätigkeit ausübt, wird eine der beiden Gesellschaften nicht zur Betriebstätte der anderen. Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen können in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem dieses Vermögen liegt. Der Ausdruck umfasst in jedem Fall die Zugehör zum unbeweglichen Vermögen, das lebende und tote Inventar land- und forstwirtschaftlicher Betriebe, die Rechte, auf die die Vorschriften des Privatrechts über Grundstücke Anwendung finden, die Nutzungsrechte an unbeweglichem Vermögen sowie die Rechte auf veränderliche oder feste Vergütungen für die Ausbeutung oder das Recht auf Ausbeutung von Mineralvorkommen. Fartyg och luftfartyg skola däremot icke be. Quellen und anderen Bodenschätzen; Schiffe und Luftfahrzeuge gelten nicht als unbewegliches Vermögen. Absatz 1 gilt für Einkünfte aus der unmittelbaren Nutzung, der Vermietung oder Verpachtung sowie jeder anderen Art der Nutzung unbeweglichen Vermögens. Die Absätze 1 und 3 gelten auch für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen eines Unternehmens hur mycket skatt betalar jag für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen, das der Ausübung eines freien Berufes dient. Gewinne eines Unternehmens eines Vertragstaates können nur in diesem Staat besteuert werden, es sei denn, dass das Unternehmen seine Tätigkeit im anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte ausübt. Uebt das Unternehmen seine Tätigkeit in dieser Weise aus, so können die Gewinne des Unternehmens in dem anderen Staat besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie dieser Betriebstätte zugerechnet werden können. Uebt ein Unternehmen eines Vertragstaates seine Tätigkeit in dem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte aus, so sind in jedem Vertragstaat dieser Betriebstätte die Gewinne zuzurechnen, die sie hätte erzielen können, wenn sie eine gleiche oder ähnliche Tätigkeit unter gleichen oder ähnlichen Bedingungen als selbständiges Unternehmen ausgeübt hätte und im Verkehr mit dem Unternehmen, dessen Betriebstätte sie ist, völlig unabhängig gewesen wäre. Bei der Ermittlung der Gewinne einer Betriebstätte werden die für diese Betriebstätte entstandenen Aufwendungen, einschliesslich der Geschäftsführungs- und allgemeinen Verwaltungskosten, zum Abzug zugelassen, hur mycket skatt betalar jag, ob sie in dem Staat, in dem die Betriebstätte liegt, oder anderswo entstanden sind. Vid bestämmandet av det fasta driftställets inkomst av rörelse skall avdrag medgivas för alla kostnader som hur mycket skatt betalar jag för det fasta driftställets räkning, härunder inbegripna kostnader för företagets ledning och allmänna förvaltning, oavsett om kostnaderna uppkommit i den stat där det fasta driftstället är beläget eller annorstädes. Absatz 2 schliesst nicht aus, dass ein Vertragstaat die einer Betriebstätte zuzurechnenden Gewinne durch Aufteilung der Gesamtgewinne des Unternehmens auf seine einzelnen Teile unter Anrechnung eines Voraus von höchstens 10 vom Hundert zu Gunsten des Sitzes des Unternehmens ermittelt; die Art der angewendeten Gewinnaufteilung muss jedoch so sein, dass das Ergebnis mit den Grundsätzen dieses Artikels übereinstimmt. Uebt ein Versicherungsunternehmen eines Vertragstaates seine Tätigkeit in dem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte aus, so sind die dieser Betriebstätte zuzurechnenden Gewinne dadurch zu ermitteln, dass die Gesamtgewinne des Unternehmens im Verhältnis der Rohprämieneinnahmen dieser Betriebstätte zu den gesamten Rohprämieneinnahmen des Unternehmens aufgeteilt werden. Auf Grund des blossen Einkaufs von Gütern oder Waren für das Unternehmen wird einer Betriebstätte kein Gewinn zugerechnet. Inkomst skall icke anses hänförlig till ett fast driftställe allenast av den anledningen att det fasta driftstället inköper varor för företagets räkning. Bei Anwendung der vorstehenden Absätze sind die der Betriebstätte zuzurechnenden Gewinne jedes Jahr auf dieselbe Art zu ermitteln, es sei denn, dass ausreichende Gründe dafür bestehen, anders zu verfahren. Gehören zu den Gewinnen Einkünfte, die in anderen Artikeln dieses Abkommens behandelt werden, so werden die Bestimmungen jener Artikel durch die Bestimmungen dieses Artikels nicht berührt. Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet.
Informationen für Selbstständige
Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz | lustfrauen.de 1 § Det avtal för att undvika dubbelbeskattning beträffande skatter på in- komst och förmögenhet och på arv och gåva samt för att. men om den som har rätt till utdelningen har hemvist i den andra avtalsslutande staten får skatten inte överstiga 15 procent av utdelningens bruttobelopp. Härigenom föreskrivs följande. Vad betyder indexering av skatter? - | SkattebetalarnaSverige använder sig av avräknings- metoden för att undvika dubbelbeskattning i det fall en person med hemvist i Sverige avyttrar fast egendom belägen i Tyskland art. Detta gäller emellertid endast om. Definitionen överensstämmer i huvudsak med motsvarande definition i OECD:s modellavtal. Subparagraph c of paragraph 4 of the Protocol to the Convention, as introduced by Article XIV of the Amending Protocol, sets forth the information that the competent authority of the requesting State. I förslaget till lag om dubbel- beskattningsavtal mellan Sverige och Tyskland har därför föreskrivits att la- gen träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Liknande nyheter
Namn. Sätt betyg på denna sida *1 = mycket dålig, 5 = mycket bra. Vad händer med din pension, sjukvård och skatt om du flyttar till ett annat EU-land? Betala skatt. Eget. Varje år räknas. Din allmänna pension är beroende av hur mycket du betalat in till Skatteverket via skatter och avgifter. Härigenom föreskrivs följande. 1 § Det avtal för att undvika dubbelbeskattning beträffande skatter på in- komst och förmögenhet och på arv och gåva samt för att. men om den som har rätt till utdelningen har hemvist i den andra avtalsslutande staten får skatten inte överstiga 15 procent av utdelningens bruttobelopp.April iiber die Rechtshilfe in Strafsachen einschlieBlich des Zusatzprotokolls vom Tyskland tolkar avtalet olika. Dafür zählt jedes Jahr. Die Bundesrepublik Deutschland be- hält aber das Recht, die so ausgenom- menen Einkunfte und Vermögenswerte bei der Festsetzung des Steuersatzes fiir andere Einkunfte und Vermögenswerte zu berucksichtigen. Regleringen 66 överensstämmer helt med motsvarande bestämmelser i OECD:s modellav- Prop. Unbewegliches Vermö- gen, das einem eigenen land- und forstwirt- schaftlichen oder gewerblichen Betrieb dient, bleibt hierbei auBer Betracht. Sida 37 Original. Rudolf Krippl-Redlich-Redensbruck. Artikel 19 Offentlicher Dienst 1 Vergutungen, ausgenommen Ruhege- hälter, die von einem Vertragsstaat, einem sei- ner Länder, einer ihrer Gebietskörperschaften oder einer anderen juristischen Person des öf- fentlichen Rechts eines der beiden Staaten an eine natiirliche Person fiir geleistete Dienste gezahlt werden, sowie die in Absatz 4 genann- Artikel 19 Offentlig tjänst 1. Förslagen kan i stället komma att motverka framtida skattebortfall genom de utökade möjligheterna till informationsutbyte med Schweiz. Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Sida 72 Original. Sie rechnet aber nach MaBgabe der Vorschriften des deutschen Rechts iiber die Anrechnung ausländischer Steuern auf ihre Steuer die Steuer an, die in Schweden fiir alles Vermögen gezahlt wird, das nicht nach Artikel 24 Absätze 1 und 2 in der Bun- desrepublik Deutschland besteuert werden kann. Beträffande vissa. Jeder Beteiligte kann dem ersuchten Staat ebenfalls mitteilen, wenn ein Rechtsbehelf eingelegt worden ist. Artikel 4 paragraf 3 skall äga motsvarande tillämpning. Dies gilt insbesondere bei zeitlich abgestimmten MaB- nahmen der Steuerverwaltungen. Vid bestämmandet av det fasta driftställets inkomst av rörelse skall avdrag medgivas för alla kostnader som uppkommit för det fasta driftställets räkning, härunder inbegripna kostnader för företagets ledning och allmänna förvaltning, oavsett om kostnaderna uppkommit i den stat där det fasta driftstället är beläget eller annorstädes. AuBergewöhnliche bei der Gewährung des Beistands enstehende Kosten gehen zu Lasten des ersuchenden Staa- tes. September ; b das Abkommen vom De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna ska träffa överenskommelse om sättet att tillämpa denna paragraf. Diese Freistellung ist jedeoch nur zu gewähren, wenn die Gewinne, aus denen die Ausschuttungen stammen, ausschlieBlich oder fast ausschlieBlich bestehen aus. Ett förslag till lag om ändring i lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz har upprättats inom Finansdepartementet. Der Ausdruck ,,Dividenden" umfaBt auch. Schweden kann jedoch Zahlungen nach der schwedischen Sozialversicherungsgesetzgebung besteuern, die an eine in der Schweiz ansässige Person gezahlt werden; in diesem Fall ist Artikel 24 Absatz 3 anwendbar. Bezieht eine natürliche Person mit Wohnzitz in einem der beiden Staaten aus dem anderen Staat Ruhegehälter, Witwenoder Waisenpensionen sowie andere Bezüge oder geldwerte Vorteile für frühere Dienstleistungen, so hat nur der Wohnsitzstaat das Besteuerungsrecht für diese Einkünfte. Definitionerna av de avtalsslutande staterna inkluderar dess kontinentalsocklar, punkt 1 a och b. Utbytet av upplysningar begränsas inte av avtalets artiklar 1 och 2. Dieses Abkommen soll ratifiziert werden, und zwar schwedischerseits durch Seine Majestät den König von Schweden mit Zustimmung des Reichstags und.